Bez preháňania môžeme povedať, že knihy Terryho Pratchetta sa stali i na Slovensku kultové, a to aj vďaka rozšírenému českému prekladu Jana Kantúrka. Lenže, každý jazyk – a ten náš nevynímajúc – si zaslúži svoj preklad Pratchetta. A to sa deje práve v týchto dňoch, kedy vychádza prvý diel zo série Úžasná plochozem s názvom Farba mágie.
Prekladateľa Vladislava Gálisa sme sa spýtali, či pre neho bolo zložité vyhnúť sa porovnávaniu s českou verziou, ako sa vysporiadal s množstvom originálnych vtipných mien a názvov, a či niekedy pozmenil kúsok originálu podľa svojho vkusu:
Vladislav Gális O Pratchettovi
Máte problém s prehrávaním? Nahláste nám chybu v prehrávači.